# Luxembourgish translations for PROJECT. # Copyright (C) 2022 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-19 21:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-19 21:11+0100\n" "Last-Translator: Dennis Fink \n" "Language: lb\n" "Language-Team: lb \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: c3l_membership/forms.py:36 #, python-format msgid "Invalid field name '%s'." msgstr "" #: c3l_membership/forms.py:49 #, python-format msgid "Field must not be equal to %(other_name)s." msgstr "" #: c3l_membership/forms.py:57 msgid "Username" msgstr "Usernumm" #: c3l_membership/forms.py:59 c3l_membership/forms.py:65 #: c3l_membership/forms.py:70 msgid "This field is required!" msgstr "Dëst ass Feld ass erfuerderlech!" #: c3l_membership/forms.py:64 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: c3l_membership/forms.py:68 msgid "Full Name" msgstr "Ganzen Numm" #: c3l_membership/forms.py:76 msgid "Membership Plan" msgstr "Aart vun der Memberschaft" #: c3l_membership/forms.py:77 c3l_membership/forms.py:117 msgid "Please select one of the options!" msgstr "Wielt wannechgelift eng vun den Optiounen aus!" #: c3l_membership/forms.py:81 msgid "" "Regular membership - Membership with voting rights on the general assembly." msgstr "" "Regulär Memberschaft - Memberschaft mat Stëmmrecht op der Assemblée Générale." #: c3l_membership/forms.py:87 msgid "" "Supporting membership - Membership without voting rights on the general " "assembly." msgstr "" "Ënnerstëtzend Memberschaft - Memberschaft ouni Stëmmrecht op der Assemblée " "Générale." #: c3l_membership/forms.py:95 msgid "I am a student and would like to have the reduced membership fees." msgstr "Ech sinn Student a géif gären déi reduzéiert Cotisatioun bezuelen." #: c3l_membership/forms.py:102 msgid "" "Student and Starving Hacker are mutually exclusive! Please select only one of " "them." msgstr "" "Student an \"starving\" Hacker kënnen net gemeinsam ugekräizt sinn. Wielt w.e." "g.l just ee vu béiden aus." #: c3l_membership/forms.py:110 msgid "" "I am a starving hacker and cannot afford the membership! (Please get in touch " "with us at info@c3l.lu before filling out this membership form)" msgstr "" "Ech sinn en \"starving\" Hacker a kann d'Memberschaft net leeschten! " "(Kontaktéiert eis w.e.g. op info@c3l.lu ier Dir dëse " "Membersformulaire ausfëllt)" #: c3l_membership/forms.py:116 msgid "Payment Options" msgstr "Bezueloptiounen" #: c3l_membership/forms.py:120 msgid "Birthday" msgstr "Gebuertsdag" #: c3l_membership/forms.py:123 msgid "Nr., Street" msgstr "Nummer, Strooss" #: c3l_membership/forms.py:127 msgid "Postal Code" msgstr "Postleitzuel" #: c3l_membership/forms.py:132 msgid "City/Town" msgstr "Stad" #: c3l_membership/forms.py:137 msgid "State/County/Province" msgstr "Staat" #: c3l_membership/forms.py:142 msgid "Country" msgstr "Land" #: c3l_membership/forms.py:147 msgid "" "By submitting this membership application, you agree to have read and " "understood the statutes of the Chaos " "Computer Club Lëtzebuerg A.S.B.L.." msgstr "" "Duerch d'Erareeche vun dësem Memberschaftsformulaire, sidd Dir averstanen d'Statute vum Chaos Computer Club Lëtzebuerg " "A.S.B.L. gelies a verstanen ze hunn." #: c3l_membership/forms.py:154 msgid "" "I am under 18 years of age and have the approval of my legal representative." msgstr "Ech sinn méi Jonk wéi 18 Joer an hunn d'Zoustëmmung vu mengem Tuteur." #: c3l_membership/forms.py:158 msgid "Become a member" msgstr "Member ginn" #: c3l_membership/views.py:34 msgid "by cash" msgstr "mat Boergeld" #: c3l_membership/views.py:35 msgid "by wire transfer" msgstr "per Iwwerweisung" #: c3l_membership/views.py:39 msgid "by DigiCash" msgstr "per DigiCash" #: c3l_membership/views.py:46 msgid "by" msgstr "mat" #: c3l_membership/templates/index.html:6 msgid "C3L Membership Application" msgstr "C3L Memberschafts Ufro" #: c3l_membership/templates/index.html:40 c3l_membership/templates/member.html:16 msgid "Membership Application" msgstr "Memberschafts Ufro" #: c3l_membership/templates/index.html:41 msgid "How to use this form" msgstr "Wéi ass dëse Formulaire ze benotzen" #: c3l_membership/templates/index.html:42 msgid "" "Fill out this form and click on \"Become a member\". Afterwards you will be " "presented with a PDF, which you have to send to info@c3l.lu or bring it to one " "of our next events. Print it or save it to your local hardware, because we " "don't save a copy on our servers for data protection reasons!" msgstr "" "Fëllt dëse Formulaire aus a klickt op \"Gitt Member\". Duerno kritt Dir en " "PDF, deen Dir op info@c3l.lu schéckt oder op ee vun eisen nächsten Eventer " "matbréngt. Dréckt et oder späichert de PDF op är lokal Hardware, well mir aus " "Dateschutzgrënn keng Kopie op eisem Server späicheren!" #: c3l_membership/templates/index.html:51 msgid "" "Couldn't fetch conversion rate for cryptocurrencies. Please try again later or " "use another payment option!" msgstr "" "Konnt den Konversiounsquote fir Krypto-Währungen net sichen. Probéiert w.e.g. " "méi spéit nach eng Kéier oder benotzt eng aner Bezueloptioun!" #: c3l_membership/templates/index.html:56 msgid "Required information" msgstr "Erfuerderlech Informatiounen" #: c3l_membership/templates/index.html:97 msgid "What's difference between the different membership options?" msgstr "Wat sinn Ënnerscheeder tëscht deene verschiddene Memberschaftsoptiounen?" #: c3l_membership/templates/index.html:98 msgid "All the options include to following benefits:" msgstr "All Optiounen enthalen déi folgend Virdeeler:" #: c3l_membership/templates/index.html:100 msgid "" "Access to the services run by us" msgstr "" "Accès op Servicer, déi mir bedreiwen" #: c3l_membership/templates/index.html:101 msgid "" "Access to our hackerspace: ChaosStuff" msgstr "" "Accès an eisen Hackerspace: ChaosStuff" #: c3l_membership/templates/index.html:103 msgid "Becoming a regular member gives you these additional benefits:" msgstr "Regulär Memberschaft gëtt Iech dës zousätzlech Virdeeler:" #: c3l_membership/templates/index.html:105 msgid "Voting rights on general assemblys" msgstr "Stëmmrecht op der Assemblée Générale" #: c3l_membership/templates/index.html:106 msgid "Access to our internal mailinglist" msgstr "Accès op eis intern Mailinglëscht" #: c3l_membership/templates/index.html:108 msgid "" "You can read more on the membership here." msgstr "" "Dir kënnt méi iwwert d'Memberschaft hei noliesen." #: c3l_membership/templates/index.html:109 msgid "What are the membership fees?" msgstr "Wat sinn Cotisatiounen?" #: c3l_membership/templates/index.html:110 #, python-format msgid "" "The membership fee for the regular membership is %(regular_fee)s€ per year. " "The membership fee for the supporting membership is %(supporting_fee)s€ per " "year. If you are a student, all membership fees are %(supporting_fee)s€ per " "year. For that please select the corresponding option." msgstr "" "D'Cotisatioun fir d'regulär Memberschaft sinn %(regular_fee)s€ pro Joer. " "D'Cotisatioun fir d'ënnerstëtzend Memberschaft sinn %(supporting_fee)s€ pro " "Joer. Wann dir ee Student sidd, sinn all Cotisatiounen %(supporting_fee)s€ pro " "Joer. Fir dëst wielt déi respektiv Optioun aus." #: c3l_membership/templates/index.html:111 msgid "I cannot afford the membership?" msgstr "Ech ka mir d'Memberschaft net leeschten?" #: c3l_membership/templates/index.html:112 msgid "" "If you cannot afford the membership, please contact us via info@c3l.lu first, " "before filling out the membership form. We will try to find a solution " "together." msgstr "" "Wann Dir d'Memberschaft net leeschte kënnt, mellt Iech w.e.g. fir d'éischt " "iwwer info@c3l.lu ier Dir de Membersformular ausfëllt. Mir probéieren zesummen " "eng Léisung ze fannen." #: c3l_membership/templates/index.html:125 msgid "Additional information" msgstr "Zousätzlech Informatiounen" #: c3l_membership/templates/member.html:4 #, python-format msgid "Membership Application - %(username)s" msgstr "Memberschafts Ufro - %(username)s" #: c3l_membership/templates/member.html:19 msgid "Username:" msgstr "Usernumm:" #: c3l_membership/templates/member.html:23 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: c3l_membership/templates/member.html:27 msgid "Full Name:" msgstr "Ganzen Numm:" #: c3l_membership/templates/member.html:31 msgid "Birthday:" msgstr "Gebuertsdag:" #: c3l_membership/templates/member.html:35 msgid "Street:" msgstr "Strooss:" #: c3l_membership/templates/member.html:36 #: c3l_membership/templates/member.html:40 #: c3l_membership/templates/member.html:44 #: c3l_membership/templates/member.html:48 #: c3l_membership/templates/member.html:52 msgid "Not specified" msgstr "Net uginn" #: c3l_membership/templates/member.html:39 msgid "ZIP-Code:" msgstr "Postleitzuel:" #: c3l_membership/templates/member.html:43 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: c3l_membership/templates/member.html:47 msgid "State/County/Province:" msgstr "Staat:" #: c3l_membership/templates/member.html:51 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: c3l_membership/templates/member.html:55 msgid "Membership Plan:" msgstr "Aart vun der Memberschaft:" #: c3l_membership/templates/member.html:59 msgid "Student:" msgstr "Student:" #: c3l_membership/templates/member.html:60 #: c3l_membership/templates/member.html:64 #: c3l_membership/templates/member.html:72 #: c3l_membership/templates/member.html:76 msgid "Yes" msgstr "Jo" #: c3l_membership/templates/member.html:60 #: c3l_membership/templates/member.html:64 #: c3l_membership/templates/member.html:72 #: c3l_membership/templates/member.html:76 msgid "No" msgstr "Nee" #: c3l_membership/templates/member.html:63 msgid "Starving:" msgstr "Starving:" #: c3l_membership/templates/member.html:67 msgid "Payment:" msgstr "Bezueloptioun:" #: c3l_membership/templates/member.html:71 msgid "Agreed to Terms & Conditions:" msgstr "De Konditiounen zougestëmmt:" #: c3l_membership/templates/member.html:75 msgid "Minor Member:" msgstr "Mannerjärege Member:" #: c3l_membership/templates/member.html:79 msgid "Send this document to the Chaos Computer Club Lëtzebuerg!" msgstr "Schéckt dëst Dokument un de Chaos Computer Club Lëtzebuerg!" #: c3l_membership/templates/member.html:82 msgid "Account Holder:" msgstr "Konto Besëtzer:" #: c3l_membership/templates/member.html:85 #: c3l_membership/templates/member.html:96 msgid "Message:" msgstr "Message:" #: c3l_membership/templates/member.html:86 #, python-format msgid "Amount: %(price)s€" msgstr "Betrag: %(price)s€" #: c3l_membership/templates/member.html:89 #, python-format msgid "Please bring %(price)s€ with you the next time you meet us!" msgstr "Bréngt w.e.g. %(price)s€ mat Iech, wann Dir eis begéint!" #: c3l_membership/templates/member.html:94 msgid "Address:" msgstr "Address:" #: c3l_membership/templates/member.html:95 msgid "Label:" msgstr "Label:" #: c3l_membership/templates/member.html:97 msgid "Amount:" msgstr "Betrag:" #: c3l_membership/templates/member.html:107 msgid "Pay with digicash!" msgstr "Bezuel mat DigiCash!" #: c3l_membership/templates/member.html:112 msgid "Luxembourg, the" msgstr "Lëtzebuerg, den" #: c3l_membership/templates/member.html:114 msgid "Signature of your legal representative" msgstr "Ënnerschrëft vun ärem Tuteur" #: c3l_membership/templates/member.html:114 msgid "Your signature" msgstr "Äer Ënnerschrëft" #~ msgid "by bitcoin" #~ msgstr "mat Bitcoin" #~ msgid "by ethereum" #~ msgstr "mat Ethereum" #~ msgid "by monero" #~ msgstr "mat Monero" #~ msgid "by zcash" #~ msgstr "mat Zcash"